Впервые Витебский государственный медицинский университет занесен на Республиканскую доску Почета за достижение в 2023 году наилучших показателей среди организаций образования.
Информация о Выборах Президента Республики Беларусь 2025

Впервые Витебский государственный медицинский университет занесен на Республиканскую доску Почета за достижение в 2023 году наилучших показателей среди организаций образования.
Информация о Выборах Президента Республики Беларусь 2025

Что нового?

 

Роль антропонимов в процессе обучения русскому языку как иностранному

Васильева Т.Ю.

Витебский государственный медицинский университет, Витебск

В настоящее время проблема обучения иностранных студентов пониманию и правильному употреблению русских антропонимов (собственных имен человека) является одной из наименее изученных проблем методики преподавания русского языка как иностранного. Существующее положение вещей не может считаться удовлетворительным, поскольку усвоение русских антропонимов, представляющих собой специфический пласт лексических единиц, аккумулирующих как лингвистическую, так и экстралингвистическую информацию, способствует более успешному познанию страны изучаемого языка и формированию позитивной установки на изучение русского языка. В личных именах отражается национальная культура и национальный менталитет русского народа. Так, известный философ А.Ф. Лосев писал: «Именем и именами пронизана вся культура, все человеческое бытие. С именами начинается разумное и светлое понимание, взаимопонимание. В слове и в особенности в имени – все наше культурное богатство, накопленное в течение веков» [1, с. 28].

Русские антропонимы получили подробное освещение в лингвистической литературе: исследованы вопросы специфики семантики (Е. Курилович, Н.Д. Арутюнова, А.Г. Лыков и др.), словообразовательных возможностей (В.Д. Бондалетов, А. Вежбицкая) и системных связей русских антропонимов (А.В. Суперанская, А.В. Суслова, В.И. Супрун), особенности их функционирования в разговорной речи (В.И. Болотов, А. Вежбицкая, А.П. Непокупный, А.В. Суперанская, A.В. Суслова, Н.И. Формановская) и в художественном тексте (JI.И. Колоколова, В.Н. Михайлов, Ю.А. Карпенко, М.В. Горбаневский, Е.З. Богданова). В ряде публикаций рассматриваются этнокультурные особенности семантики русских антропонимов (Е. М. Верещагин, В.Г. Костомаров, JI.М. Щетинин, В.И. Супрун). Несмотря на то, что в научной литературе указывается на необходимость разработки методики обучения иностранцев русским антропонимам (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, В.И. Супрун), количество публикаций по данной тематике является ограниченным. Исследователями освещаются хотя и важные, но лишь отдельные стороны процесса обучения антропонимам: специфика работы с антропонимной лексикой, встречающейся в художественном тексте (Е.З. Богданова) и разговорной речи (Н.Н. Аминова), вопросы анализа этнокультурной семантики антропонимов (Джахаргири Азар), особенности работы с русскими отчествами (И.А. Вещикова), проблема усвоения антропонимов на начальном этапе обучения русскому языку в китайской аудитории (Люй Цуйюань). Попытка создания и описания целостной методики обучения иностранных учащихся русским антропонимам на продвинутом этапе предпринимается в работе Е.В. Черкасовой.

Обычно иностранные студенты знакомятся с антропонимными единицами уже в первый день учебных занятий. В дальнейшем, на протяжении всего курса обучения, они постоянно встречают различные формы именования людей и постепенно усваивают основные черты русской антропонимической системы. Однако эти знания, как правило, фрагментарны, не систематизированы, часто неверны, и следствием этого является либо неправильное понимание русских форм именования людей, либо ошибочное их употребление. Наблюдения показывают, что большие трудности вызывает соотнесение сокращенной и полной формы имени: Коля – Николай, Вова – Владимир, Ваня – Иван; Катя – Екатерина, Настя – Анастасия. В результате гипокористические формы на -а, -я (Коля, Вова, Ваня) студенты квалифицируют как женские имена (по аналогии с апеллятивной лексикой, где окончания -а, -я указывают на грамматический женский род существительных), что приводит к языковым (Ваня училась хорошо) и коммуникативным (Его подругу зовут Ваня) ошибкам.

Уже на ранних этапах обучения иностранные студенты должны усвоить, что русское полное официальное имя является трехчленным: индивидуальное имя (в узком смысле), отчество, фамилия. Презентация русских имен, отчеств и фамилий представляется необходимой уже в период усвоения вводного фонетического курса. При этом следует обратить внимание учащихся на тот факт, что трехчленное именование употребляют только в важнейших официальных актах, в торжественных случаях, в юридических документах. Во всей текущей официальной документации (в том числе в расписании занятий) указывается только фамилия с инициалами имени и отчества. Необходимо подчеркнуть, что в учебных заведениях Беларуси общепринятым является обращение к преподавателю по имени и отчеству.

Без подробного ознакомления студентов со спецификой русской антропонимической системы невозможна полноценная подготовка иностранных студентов к клинической практике. Знания закономерностей образования и употребления русских антропонимов необходимы студентам для ведения профессионального диалога с пациентами и корректного заполнения медицинской карты.

Таким образом, обучение иностранных студентов русскому языку диктует методическую необходимость подробного изучения студентами русских антропонимов, представляющих собой специфический и достаточно трудный для восприятия и усвоения языковой пласт. Овладение антропонимическими знаниями является важным этапом подготовки студентов к успешному общению как в учебно-профессиональной, так и в социально-коммуникативной сферах.

Использованные источники:

  1. Лосев, А.Ф. Логос – Имя – Космос / А.Ф. Лосев. – М. : Мысль, 1997. – 790 с.

Banner 3 bel fon

90 let VGMU

2024

emblema osvobojdeniya

pobeda

105 let

abitur

MZ

flaggen

Конференции

Новые методы диагностики и лечения

Издаваемые в ВГМУ научно-практические журналы и сборники

Молодёжь Беларуси

sistema obr

portal rating

 

gsz

patriot

molodej.bel

sdg 

erip

exportBY

banner vitbichi 02

 gender
nchzpi